• Bienvenue !

  • Aliaé ?

  • Services...

    • Cours de français
    • Conversation guidée
    • Préparation aux DELF et DALF
    • "J'ai mon DELF/DALF" - groupe
    • Parlez français, parlez Toulouse !
    • Encadrement de groupes
  • Contact &

  • Podcast | Moi-même en français

  • Blog

  • Moi-même en français

    Use tab to navigate through the menu items.
    • Tous les posts
    • Dans la tête d'Aliaé
    • Lettres du Moi(s)
    • Transcriptions podcast
    • Trucs et astuces
    • Culturel
    • Prononciation
    • Grammaire
    • Vocabulaire
    Rechercher
    • Aliaé
      • 7 févr.
      • 4 min de lecture

    La grammaire c’est comme le pilates

    Dernière mise à jour : 9 févr.

    Tu vas me dire « Mais Alice, quel est le rapport entre la grammaire de la langue française et un sport de musculation ?! »


    Pronoms vs gainage...


    Laisse-moi te raconter une petite histoire…

    En 2021, j’ai commencé à avoir mal au genou quand je faisais de la randonnée en montagne, une activité que j’aime, qui me fait du bien et me ressource en me reconnectant à la nature. En plus d’être franchement désagréable, cette douleur au genou m’empêchait de profiter du paysage et m’obligeait à réduire de plus en plus la durée de mes balades et donc ma capacité à explorer et découvrir de nouveaux territoires, de nouveaux points de vue.

    Au début, j’ai laissé passer un peu de temps pour voir si ça pouvait « passer tout seul » et comme je commençais à avoir mal dans ma vie de tous les jours, au quotidien, j’ai fini par en parler à ma kiné. Après avoir ausculté mon genou, ma kiné m’a dit : « Tu n’as aucun problème avec le genou. Ton problème, c’est que tu n’es pas assez musclée autour du genou donc les articulations de ton genou compensent et fatiguent. Tu dois muscler tes jambes et mieux contrôler ton corps en général pour mieux l’utiliser. Essaye le pilates. »


    gif

    J’ai donc (re)commencé le pilates en janvier, même si je ne trouvais pas ça sexy ou fun et que ma première expérience (il y a plus de 5 ans !) n’avait pas été très bonne. Et voilà, un mois plus tard, je peux te dire que c’est la meilleure décision que j’ai prise en 2022 (bon ok pour l’instant 2022 c’est seulement 1 mois…mais c’est bien déjà !).


    Bilan 1 mois après le début des cours :

    1. je n’ai plus mal au genou au quotidien

    2. ça me donne confiance que, dans quelques mois, je n’aurai plus mal non plus en faisant de la randonnée

    3. je sens que mon corps est déjà un peu plus tonique et c’est une super sensation

    4. je passe un moment très sympa avec la prof et l’autre participante

    5. et finalement je ne souffre pas et je trouve le pilates plutôt rigolo

    Là, à ce moment précis, tu penses que j’ai complètement changé d’orientation professionnelle et que je vais devenir prof de pilates… et tu as même oublié que cette histoire avait un lien avec le français !

    Eh bien non ! Maintenant nous allons jouer à un jeu : remplaçons le mot genou par français, pilates par grammaire, corps par cerveau, jambes par compétences, et randonnée par… une activité que tu aimes faire dans le pays francophone où tu vis. Pour notre jeu, remplaçons randonnée par krav-maga (ça donne pas la même impression que le pilates hein ?!).

    gif


    Solution du jeu :

    « Tu as mal à ton genou/français ? Tu ne te sens pas à l’aise pour faire de la randonnée/du krav-maga parce que tu penses que ton français n’est pas « assez bon » pour comprendre les instructions ? Peut-être que ton français n’est juste pas assez musclé parce que tu ne l’utilises pas beaucoup… Eh bien, essaye le pilates/la grammaire ! Muscle ton corps/cerveau et fais travailler toute ta jambe/toutes tes compétences en français ! »


    En travaillant ton français avec un peu de grammaire, tu prends le contrôle de ton apprentissage du français et tu renforces tes compétences globales : écrire un mail, comprendre une émission, parler avec des collègues, comprendre ce que dit le prof de krav-maga…. Travailler un point de langue, ça ne paraît peut-être pas fun ou sexy mais tu peux aussi beaucoup t’amuser si la/le prof le transmet de manière ludique... et que tu acceptes de jouer.

    Et petit à petit, tu sens les effets positifs : une petite interaction réussie avec le chauffeur du bus, un podcast écouté sans pause, une conversation avec un·e collègue un peu plus longue et personnelle que d’habitude… Ces effets positifs (si tu sais les observer) sont des petits plaisirs qui te donnent la confiance et l’envie de continuer à t’améliorer en français pour réussir à faire, en français, les activités que tu aimes, explorer des « territoires » et t’ouvrir à de nouveaux points de vue.


    Mais n’oublie jamais que le pilates/la grammaire est seulement un outil, un moyen...pas l’objectif final ! Je n’oublie pas que le pilates est un moyen pour moi de pouvoir faire de la randonnée sans douleur.

    N’oublie pas que la grammaire et les cours de français sont un moyen pour vivre et être toi-même en français.

    Garder ton objectif en tête, c'est ce qui te donnera la motivation de continuer et t'aidera à progresser.


    Et toi, quelle est ta "douleur" en français ? Et quelle est ta "randonnée", ton objectif ?


    Prends quelques minutes pour réfléchir à ton apprentissage du français pour atteindre ton objectif : que fais-tu pour muscler ton français ? comment le fais-tu ? sais-tu observer les avancées et les effets positifs ? réussis-tu à être toi-même en français ?


    Partage ton histoire ou ton opinion en commentaire !


    • Grammaire
    39 vues2 commentaires
    • Aliaé
      • 5 avr. 2021
      • 2 min de lecture

    Mais c’est quoi cette « Bible du genre des choses » en français ?!

    Dans le nouvel épisode d’Allô Aliaé, je réponds à une remarque d’une anglophone qui paraît perplexe et un peu désabusée sur la question du genre des mots en français…

    Bien sûr pour les anglophones qui n’attribuent pas de genre aux choses, le concept d’un genre pour des choses est « very confusing » ! Anglophones de tous pays, rassurez-vous… c’est aussi perturbant pour des personnes parlant des langues romanes* comme l’espagnol car le genre est parfois inversé entre nos 2 langues (par exemple en espagnol « la voiture/el coche » ou encore « la montre/el reloj ») !

    D’ailleurs, je ne sais pas si c’est le cas dans d’autres langues mais en français, les mots ont voyagé d’un genre à l’autre au fil des siècles. C’est le cas de « un caprice » par exemple : masculin aujourd’hui mais féminin hier… Je m’en suis rendu compte récemment en lisant un livre en version d’époque (XVIème siècle… heureusement l’orthographe a été modernisée !). Dans Les Essais de Montaigne (vous vous souvenez de Michel ? Mais si, je vous en ai parlé dans cet article sur les coutumes !), j’ai été très surprise de constater qu’il employait au masculin des mots que je connaissais au féminin et vice versa ! Capricieux, le français… ?! Nooooon…

    Et aujourd’hui encore, même les francophones « se trompent » et font des erreurs de genre ! Alors, pas de complexe surtout !

    Pour vous aider, comme promis dans l’épisode, voici l’infographie de Nathalie Porte.

    Cela permet d’identifier les terminaisons récurrentes, dans un genre ou dans l’autre. Mais attention, comme le dit Nathalie « il y a quelques exceptions »...bah oui le français sans exception ce n’est pas vraiment du français… ;-)

    Alors, ne vous prenez pas trop la tête et écoutez mes conseils dans l’épisode 6 d’Allô Aliaé, en français... ou en ANGLAIS !

    Eh oui, j’avais annoncé que si la question m’était posée dans une langue étrangère je ferais la réponse dans la même langue…ça n’a pas été facile pour moi de me confronter à mes difficultés en anglais mais j’en ai profité pour apprendre quelques mots de vocabulaire et ça m’a fait me sentir plus proche des anglophones en me mettant « in their shoes » !

    J'espère que ce format spécial permettra à plus de non-francophones de comprendre et s'approprier la langue française. Bonne écoute !


    * on parle de langues « romanes » pour se référer aux langues venant du latin « vulgaire » c’est-à-dire « parlé ». On retrouve dans cette catégorie « romane » des langues comme l’espagnol, le portugais, le roumain… Bon à savoir : en France, le français n’est pas la seule langue romane ! L’occitan, le corse par exemple sont aussi dérivés du latin… c’est comme ça qu’on arrive à comprendre quelques mots et parfois tenir une conversation sans parler exactement la même langue… Si vous voulez vous en convaincre regardez cette vidéo (j'adore !!) : Occitan vs French vs Italian vs Catalan | Can they understand each other?

    C’est beau non ?! Che bello no ?! Que bello no ?! (Saurez-vous deviner quelles sont « mes » 3 langues romanes ?)

    • Grammaire
    • •
    • Culturel
    78 vues2 commentaires
    • Aliaé
      • 19 janv. 2021
      • 1 min de lecture

    « Être ou ne pas être… ? »*

    « Je ne saurais vous expliquer pourquoi… » Eh bien quand on ne sait PAS…on cherche ! C’est ce que j’ai fait pour répondre à la question d’Amparo qui avait remarqué un usage particulier de la négation en français : l’omission du « pas ». Son observation m’a permis de clarifier une règle de ma langue maternelle que je ne soupçonnais pas parce que je l’avais inconsciemment intégrée au fil de mes lectures…

    Observer et se fier à son intuition, deux grandes qualités quand on apprend une langue !


    Pour écouter le podcast et mieux comprendre cette négation un peu spéciale, c’est par ici : Episode 3 !


    *Pour illustrer cet épisode, j’ai utilisé une photographie de Sarah Bernhardt, une actrice française de la fin du XIXème siècle, une des plus grandes tragédiennes françaises, mondialement connue. Elle a interprété des rôles de femmes mais aussi d’hommes, comme Hamlet... « Être ou ne pas être… ? » telle est bien la question !

    • Grammaire
    61 vues0 commentaire

    Alice Mansaud - NIF ESY9164357K

    ​

    © 2018-2022 by Aliaé

    • LinkedIn Social Icône
    • Facebook Social Icon